Quantcast
Channel: Redadeg
Viewing all 424 articles
Browse latest View live

Ho poltredoù diwar un hezoug


Your pictures from mobile device

Meeting with Mondial Pupilles

$
0
0

This year, once again the Redadeg will meet the Mondial Pupilles. After Plogonnec, it's in Plomelin that the event "Le Foot, la Fête et l'Enfant" (football, party and children) will happen in the name of Breton language and pleasure. "Brezhoneg ha Plijadur".

- Festivities

The race finish in Glomel, download the program

$
0
0

Free entrance on Saturday to welcome the Redadeg runners!

Bretons are known throughout the world as being travellers, exporting their culture and importing new ones, and making Brittany living proof that tradition and intermixing can go hand in hand. It's in saving world heritage sites that the pretexts for exchange and sharing were created, instead of standardisation through fear of any differences.

It's therefore not surprising that this country is a destination so coveted by world music and all forms of international contemporary music. Once again, the International meeting of the Popular Clarinette will make it's contribution with a program which already has the organisers salivating!

So, even if you had planned to come for just one night, put your sleeping bag and tent in the boot, because the ambience which is waiting for you will make you want to stay.

So be practical! Be ready to change your mind!

Rencontre avec le Mondial Pupilles

$
0
0

Cette année encore la Redadeg rencontre le Mondial Pupilles. Après Plogonnec, c'est à Plomelin que la devise « Le Foot, la Fête et l'Enfant » se conjuguera avec Langue bretonne et Plaisir « Brezhoneg ha Plijadur ».

JPEG - 171.1 ko

Quimper, capital of the Breton language

$
0
0

The race for the Breton language will arrive at the town gates from 12.10pm on this Thursday, bank holiday for the acension. After having taken the Boulevarde de France, la rue de Pont-l'Abbé, the relay will be carried by the Quimper firemen to the Bagad Penhars Quimper on the quais of Odet at 12.31pm.
The bagad Glazig will march through rue du Parc, the lycée Le Likès will climb up to la Tourbie. The Diwan schools will take the relay on rue Kéréon and all the children from all the bilingual streams will run along la place Laënnec to the sound of the Alambadeg at 12.57pm.
The Quimper council members will run a symbolic relay around the Mairie. Divyezh will continue the route on rue des Réguaires and rue Aristide Briant before Ti Ar Vro Kemper take the baton on Boulevarde Dupleix and avenue de la Gare at 1.04pm.
The Redadeg will move away after that, leaving Quimper by the avenue de la Ergué-Gabéric.
A Breton language village with numerous stands, food, bar and a stage open to all artisits will welcome all participants of "Tout Quimper à vélo" (all of Quimper on their bikes), and all the friends of Breton from 11.30am-3.00pm in la place Laënnec.
This should be enough to entertain you whilst waiting for the Redadeg to pass through the town centre, come and take part in this event and show your affection and loyalty for our language.

EVERYONE WELCOME, THERE'S FUN TO BE HAD!!!
VENEZ NOMBREUX, IL Y AURA DU PLAISIR !!!
DEUIT NIVERUS, PLIJADUR 'VO E-LEIZH !!!

Kemper, kerrbenn ar brezhoneg !

$
0
0

Bez e vo ar redadeg evit ar brezhoneg e Kemper adalek 12e10, diryaou, devezh vak Derc'hsav. Dont a raio da gentañ Bali Frañs, straed Paol Borrossi, straed Pont-'n-Abbad ar Redadeg ha da heul e vo treuzkaset ar vazh-test da baotred an tan eus Kemper ha da c'houde da vBagad Penhars Kemper e kae an Odet da 12e30.
Dibunañ a raio Bagad Glazig straed ar Park ha pignat a raio liseidi al Likes betek plasenn an Tourbi.
Straed Kereon e kemero ar vazh-test bugale ar skolioù Diwan hag an holl bugale eus ar skolioù divyezhek e teuio war lec'h da blasenn Laenneg gant an Alambadeg da 12e57.

Dilennidi Kemper a roio un dro tro dro an ti-kêr ha Div Yezh a gendalc'ho war an hent straed ar Reguaires ha straed Aristide Briant a-raok e vo Ti ar Vro Kemper o treuzkas ar vazh-test Bali Dupleix hag avenu an Ti-Gar de 1e04 goude merenn.

Kuitaat a raio Kemper ar Redadeg war zu An Erge Vras dre avenu an dieubidigezh.

Plasenn Laenneg e vo standoù e-leizh, boued ha evajoù hag ul leurenn digor d'an holl sonerien. Degemeret e vo tud "Tout Quimper à vélo" hag an holl mignoned ar brezhoneg eus 11e30 diouzh beure betek 3e goude merenn.
Peadra da c'hortoz gant plijadur tremen ar redadeg e kreiz-kêr, peadra da gemer perzh da vat d'an darvoud leun a levenez !

DEUIT NIVERUS, PLIJADUR 'VO E-LEIZH !!!

JPEG - 127.3 ke

Quimper, capitale de la langue bretonne !

$
0
0

La course pour la langue bretonne sera aux portes de la ville dès 12h10 en ce jeudi férié de l'ascension. Après avoir emprunté le Bd de France, la rue Paul Borrossi, le rue de Pont-l'Abbé, le relais sera transmis par les pompiers de Quimper au Bagad Penhars Quimper sur les quais de l'Odet à 12h31.

Le bagad Glazig défilera rue du Parc, le lycée Le Likès grimpera jusqu'à la Tourbie.
Les écoles Diwan prendront le relais rue Kéréon et tous les enfants des filières bilingues rallieront la place Laënnec au son de l'Alambadeg à 12h57.

Les élus de Quimper feront un relais symbolique autour de la mairie. Divyezh continuera le parcours rue des Réguaires et rue Aristide Briant avant que Ti Ar Vro Kemper ne ramène le témoin Bd Dupleix et avenue de la Gare à 13h04.

La Redadeg s'éloignera ensuite en quittant Quimper par l'avenue de la Libération vers Ergué-Gabéric.

Un village de la langue bretonne avec de nombreux stands, restauration, buvette et une scène ouverte à tous les artistes accueillera les participants de "Tout Quimper à vélo" et tous les amis de la langue bretonne de 11h30 à 15h00 sur la place Laënnec.

De quoi patienter jusqu'au passage de la Redadeg au coeur de la ville, participer pleinement à cet événement festif et familial et montrer ainsi son attachement à notre langue.
VENEZ NOMBREUX, IL Y AURA DU PLAISIR !!!
DEUIT NIVERUS, PLIJADUR 'VO E-LEIZH !!!

JPEG - 127.3 ko

Double dose of Fest-noz in Logonna-Daoulas

$
0
0

The festivities will take place in Logonna-Daoulas in the "lieu-dit" Goasven
Aside from the Redadeg passing, it's also the 1st Anniverary of the Goasven producers farm shop which will be celebrated.

  • From 6pm: cooking classes, traditional games and Laouig stories in Breton
  • Film projection of Akiltour 2013
  • Meal with produce from the shop, evel just! and the cakes made in the class.
  • 9pm: Fest Noz with Cali and Lina, Le Goff/Gouez, Danigo/ Beauchamp, Meascan, the singers from Bugale Amañ, les Arriérés, Va Zik Bihan

Entrance fee: give what you can.

Breton festival in St-Renan

$
0
0

The bilingual children from the schools Notre-Dame-de-Liesse, DIWAN and from the collège Saint-Stanislas will join together enthusiastically to run a circuit in the town of Saint-Renan. Come and join them, support them!!
From 10.30am to 3.30pm, don't miss the fun at km 1246 Place de Bretagne: Music and Breton dancing 12.00: Meal of Crêpes Creative workshops for children: candle-making, soap-making, pottery... 2.30pm: Heritage visit of the town, organised by Museum of (...)

- Festivities

Pellgargit roll an degouezh e Groñvel

$
0
0

Mont e-barzh digoust d'ar Sadorn !

Brudet eo ar Vretoned evel beajerien, tud hag a gas o zamm sevenadur gante dre ar bed hag a zistro d'ar gêr gant tammoù sevenadurioù all, ar pezh a ziskouez splann e c'haller, e Breizh, meskañ boazioù kozh hengoun ar vro ha gizioù deuet a lec'h all. Saveteiñ a bep seurt glad eus ar bed a ro digarezioù da eskemm ha da rannañ e-lec'h mont war-zu an unvanadur gant an aon eus an diforc'hioù.

N'eo ket souezhus eta e vefe troet gant ar vro-mañ muzik eus ar bed a-bezh hag a bep seurt stummoù sonerezh a-vremañ.

Emañ Emgavioù Etrebroadel an Dreujenn-gaol o klask, ur wech ouzhpenn, degas o lod d'ar savadur gant ur programm a ro c'hoant bras dija d'an dud karget da sevel anezhañ. Neuze, ha pa vefec'h e soñj da zont da welet ac'hanomp evit un nozvezh hepken, lakait betek-gouzout ho sac'h-kousket hag ho teltenn e-barzh koufr ho karr rak plijadur a vo war an dachenn ha sur ho po c'hoant da chom ganimp. Gouzout a rit mat e c'heller cheñch soñj atav !

L'arrivée à Glomel, téléchargez le programme

$
0
0

L'entrée sera gratuite le Samedi pour accueillir les coureurs de la Redadeg !

Les Bretons sont connus de par le monde comme étant voyageurs, exportant leur culture pour en importer de nouvelles, et faisant de la Bretagne la preuve vivante que tradition et métissage ne sont pas incompatibles, bien au contraire. C'est la sauvegarde des patrimoines mondiaux qui crée des prétextes àéchanger et partager au lieu de s'uniformiser par peur de la différence.

Ce n'est donc pas étonnant que ce pays soit une destination tant convoitée par les musiques du mondes et toutes formes de musiques contemporaines internationales.
Une fois de plus, la Rencontre Internationale de la Clarinette Populaire va essayer d'apporter sa pierre à l'édifice avec un programme qui a déjà mis l'eau à la bouche de ses programmateurs.

Alors , même si vous avez prévu de nous rendre visite que pour un soir, mettez quand-même votre sac de couchage et votre tente dans le coffre, car l'ambiance qui vous attends va vous donner envie de rester. D'ailleurs, soyez pragmatique ! Prévoyez de changer d'avis !

Skoazell Lena Louarn - Besprezidantez Kuzul-rannvro Breizh

$
0
0

Deuet eo Lena Louarn, trede besprezidantez Kuzul-rannvro Breizh, karget eus ar politikerezh yezh, da gemer perzh e degouezh ar Redadeg e Groñvel. Douget eo bet gant ar Rannvro bazh-test ar c'hilometr 1529. Lena Louarn a oa en antre ar gouel ha bet eo gant Morgane Salaün e diabarzh an dachenn betek al leurenn.

Trugarez vras d'he skoazell ha d'he c'hemennadenn amañ kevret :

da bellgargañ

JPEG - 45 ke
lena louarn45 ke (JPEG)

Soutien de Lena Louarn - Vice-présidente du Conseil Régional de Bretagne

$
0
0

Lena Louarn, 3e vice-présidente du Conseil Régional de Bretagne, en charge de la politique linguistique, était présente à Glomel ce samedi 31 Mai pour l'arrivée de la Redadeg. Le témoin a été porté par la Région au km 1529. Lena Louarn a accompagné Morgane Salaün de l'entrée à la scène du festival.

Nous la remercions de son indéfectible soutien et de son message que nous vous transmettons.

[message de Mme Lena Louarn,>doc2900]

JPEG - 45 ko
lena louarn45 ko (JPEG)

Kemenadennoù kuzhet er vazh-eilañ

$
0
0

Ar vazh eilañ a zo kaset a zorn da zorn eo arouez ar yezh, deuet deomp a rummad da rummad a-hed ar c'hantvedoù. Ur skrid a zo e-barzh ar vazh. Dalc'het kuzh eo anv ar skridaozer ha danvez an destenn betek kêr an dibenn e-lec'h ma vo lennet ur wech erru ar rederien.

Kemennadenn 2014

Skrivet eo bet gant Lleuwen Stefen, Kembreadez o chom e Breizh, a gan, a skriv hag a gomz brezhoneg, o chom er Menez Are
Lennet eo bet gant Morgane Salaün, stajiadez Stumdi 'baoe 4 miz

da bellgargañ

filmig Gwagenn Tv

JPEG - 42.4 ke
Lleuwen_Steffan42.4 ke (JPEG)

Istor ar redadegoù tremenet :

2012 : Testenn skrivet gant Mich Beyer lennet gant Klet Beyer ha Tangi Merrien e Douarnenez

JPEG - 104.4 ke
Klet Beyer_Tangi Merrien_Douarnenez2012104.4 ke (JPEG)

2010 : Testenn skrivet ha lennet gant Goulc'han Kervella e Pondi

JPEG - 106.9 ke
Goulc'han Kervella_Pondi_Redadeg2010106.9 ke (JPEG)

2008 : Testenn skrivet gant Nolvenn Korbell lennet gant Yann-Herle Gourves e Karaez.
"Hir" Ur ganaouenn a zo bet savet ganti diazezet war an destenn-mañ
_


Messages glissés dans le témoin

$
0
0

Le témoin qui passe de main en main est le symbole de la langue bretonne qui nous a été transmise de génération en génération. Il transporte un message dont l'auteur et le contenu sont gardés secrets jusquà l'arrivée où ils sont alors dévoilés au public.

Le message de 2014

Il a étéécrit par Lleuwen Stefen, Galloise qui vit en Bretagne, chante, écrit et parle breton et vit dans les Monts d'Aree.
Il a été lu par Morgane Salaün, stagiaire de Stumdi qui apprend le breton en formation longue depuis 4 mois.

à télécharger

Historique des premières éditions :

2012 : Message en breton écrit par Mich Beyer lu par Klet Beyer et Tangi Merrien à Douarnenez et sa traduction

JPEG - 139.7 ko
Klet Beyer ha Tangi Merrien_Redadeg2012_Douarnenez

2010 : Message en breton écrit et lu par Goulc'han Kervellaà Pontivy et sa traduction

JPEG - 106.9 ko
Goulc'han Kervella_Pondi_Redadeg2010106.9 ko (JPEG)

2008 : Message écrit par Nolvenn Korbell lu par Yann-Herle Gourves à Carhaix et sa traduction
"Hir", chanson créée à l'occasion également par Nolwenn Korbell
_

Le message 2014

$
0
0

Le témoin qui passe de main en main est le symbole de la langue bretonne qui nous a été transmise de génération en génération. Il transporte un message dont l'auteur et le contenu sont gardés secrets jusquà l'arrivée où ils sont alors dévoilés au public.

Le message 2014

Il a étéécrit par Lleuwen Steffan, galloise qui vit en Bretagne, chante, écrit et parle breton et vit dans les Monts d'Aree.
Il a été lu par Morgane Salaün, stagiaire de Stumdi qui apprend le breton en formation longue depuis 4 mois.

texte à télécharger

video Gwagenn Tv

JPEG - 42.4 ko
Lleuwen_Steffan42.4 ko (JPEG)

Historique des premières éditions :

Kemennadenn 2014

Kemennadenn 2014

Emvod-Meur 2014 ha soñjoù nevez evit Redadeg 2016

$
0
0

pedadenn_emvod_meur2014 Pedet oc'h da gemer perzh e Emvod-Meur ar Redadeg a vo dalc'het e Lokoal-Mendon, plasenn an Iliz, d'ar Sadorn 15 a viz Du

Roll labour an devezh

Degemer 9e30 diouzh ar beure

10e diouzh ar beure
Emvod-meur ordinal bloaziek gant disoc'hoù Redadeg 2014

  • Adneveziñ ar skodennoù (10€)
  • Danevelloù obererezhioù ar gevredigezh evit ar bloavezh 2014 ha rakvudjed 2015
  • Kinnig gounid Redadeg 2014, penaos ha da biv e vo rannet anezhañ

Pred asambles / Repas en commun

2e goude merenn
Dazont ar Redadeg, cheñchamantoù ha diviz evit ar pempvet Redadeg a vo e 2016
:

  • Arc'hantiñ ar raktresoù zo unan eus palioù talvoudus ar Redadeg. Poent eo prederiañ diwar hon mod lodennañ ar gounid ha marteze cheñch anezhañ (sed aze testennoù e pezh stag evit magañ ho soñj)
  • Mailhurennoù liesliv, kenderc'hel ganto pe get ? ha penaos ?
  • Dilennadeg ar c'huzul merañ

Trugarez deoc'h respont d'ar sondadeg Doodle evit gouzout piv a vo evit ar pred

Testennoù da lenn evit magañ ho soñj
Penaos kaout an implij an efedusañ eus arc'hant ar Redadeg ?
3 kinnig :

  • Denez Pichon : War-zu an embregerezhioù (gant sav-poent un embreger),
  • Jerald Ar Gov : Arc'hantaouiñ Diwan gant un hanter eus ar gounid + ur c'hard evit ur raktres bras + ur c'hard evit raktresoù all.
  • Loig Jade : War-zu an embregerezhioù (gant sav-poent ur pratik.
Viewing all 424 articles
Browse latest View live